==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་སྡེ་གསུམ་ལས་བཀའ་སྲུང་ཡེ་ཤེས་པའི་སྒྲུབ་ཐབས།
རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་སྡེ་གསུམ་ལས་བཀའ་སྲུང་ཡེ་ཤེས་པའི་སྒྲུབ་ཐབས།
རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་སྡེ་གསུམ་ལས༔ བཀའ་སྲུང་ཡེ་ཤེས་པའི་སྒྲུབ་ཐབས་བཞུགས་སོ༔ སྡེ་གསུམ་གསང་སྐོར་མན་ངག་སྡེ་ལ་སྤྱིའི་བཀའ་སྲུང་ཡང་ཡིན། ན་མོ་གུ་རུ༔ བཀའ་སྲུང་ཡེ་ཤེས་པའི་སྡེ་ནི༔ སྣང་སྲིད་ཆོས་ཀྱི་འབྱུང་གནས་རྫོགས༔ ཡུམ་ལྔ་དག་པའི་འབྱུང་བ་ལྔ༔ གདོད་ནས་ལྷུན་གྲུབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི༔ དུར་ཁྲོད་རོལ་པའི་གཞལ་ཡས་དགུ༔ ཕྱི་ཡི་ཕོ་བྲང་བཅས་ཏེ་གསལ༔ དབུས་སུ་བྱོལ་སོང་གཙོ་བརྒྱད་སྟེང༔ རྡོ་རྗེ་ཕག་མོ་གནམ་ཞལ་མ༔ མཐིང་ནག་ཞལ་གསུམ་ཕྱག་དྲུག་སྔོ༔ གཡས་དཀར་གཡོན་དམར་ཕག་ཞལ་ངུར༔ ཡབ་ནི་སྦས་ཚུལ་ཁ་ཊྭཱཾ་འཁྱུད༔ གྲི་ཐོད་ཐོད་རྔ་ཞིང་དབྱུག་དང༔ རྡོར་དྲིལ་འཛིན་ཅིང་གར་སྟབས་སྒྱུར༔ རིགས་བཞི་ཡུམ་བཅུ་ལྕེ་སྤྱང་བརྒྱད༔ ཤར་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོའི་དབུས༔ བཛྲ་ཀྲོ་དྷཱི་ཤྭ་རཱི་མ༔ ཞལ་གསུམ་ཕྱག་དྲུག་རང་རྟགས་འཛིན༔ ཡབ་ནི་ཁ་ཊྭཱཾ་གར་འཁྱུད་ཅིང༔ ཡུམ་བཞི་ཀེའུ་སེང་དབང་ཕྱུག་ཚོགས༔ ལྷོ་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོའི་དབུས༔ ཡུམ་ཆེན་གཉིས་
ཀྱི་བཻ་ཏཱ་ལི༔ ཞལ་གསུམ་ཕྱག་དྲུག་རང་རྟགས་འཛིན༔ ཡབ་ནི་ཁ་ཊྭཱཾ་གར་འཁྱུད་ཅིང༔ ཡུམ་བཞི་བདུད་ཡུམ་སྒྲོལ་བྱེད་ཚོགས༔ ཕྱི་འཁོར་སྐྱོང་བའི་མ་མོ་གསལ༔ ནུབ་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོའི་དབུས༔ དབང་གི་རྒྱལ་མོ་གཟི་ལྡན་མ༔ ཞལ་གསུམ་ཕྱག་དྲུག་རང་རྟགས་འཛིན༔ ཡབ་ནི་ཁ་ཊྭཱཾ་གར་འཁྱུད་ཅིང༔ གཡོན་དུ་གསོད་བྱེད་ཁ་ཊྭཱཾ་འཛིན༔ ཡུམ་བཞི་ཟིལ་གནོན་སྒོ་མ་བཞི༔ ཁམ་རྒྱ་ལ་སོགས་བཀའ་སྲུང་ཚོགས༔ བྱང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོའི་དབུས༔ སྒྲོལ་མ་འཁོར་ལོ་རྒྱས་འདེབས་མ༔ ཞལ་གསུམ་ཕྱག་དྲུག་རང་རྟགས་འཛིན༔ ཡབ་ནི་ཁ་ཊྭཱཾ་གར་འཁྲིལ་ཞིང༔ ཡུམ་བཅུ་སྒོ་བཞི་ཕུར་སྲུང་ཚོགས༔ ཤར་ལྷོ་མཚམས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དབུས༔ དབྱིངས་ཀྱི་རྒྱལ་མོ་མུ་ཁ་ལེ༔ ཞལ་ལྔ་ཕྱག་བཅུ་ཞབས་བཞི་བགྲད༔ ཁྱུང་ཆེན་ལ་སོགས་ཕྱག་མཚན་འཛིན༔ ཡབ་ནི་ཁ་ཊྭཱཾ་གར་འཁྲིལ་ཞིང༔ དབྱིངས་རྒྱལ་རྗེ་མོ་སྨན་མོ་སོགས༔
དཔལ་གྱི་མ་མོ་ཐམས་ཅད་གསལ༔ ལྷོ་ནུབ་མཚམས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དབུས༔ མཁའ་འགྲོ་ལས་ཀྱི་དབང་མོ་ཆེ༔ ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་རྡོར་དྲིལ་འཛིན༔ ཡབ་ནི་ཁ་ཊྭཱཾ་གར་འཁྲིལ་ཞིང༔ རིགས་ཡུམ་ཕྱག་རྒྱ་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས༔ ཤུགས་འགྲོ་མ་མོ་མཁའ་འགྲོ་བཅས༔ ནུབ་བྱང་མཚམས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དབུས༔ ཁམས་གསུམ་སྤྱི་འདུལ་དབྱིངས་ཀྱི་ར

【汉语翻译】
大圆满三部之护法智慧尊修法。
大圆满三部之护法智慧尊修法。
大圆满三部中，护法智慧尊之修法安住于此。三部密诀部是共同的护法。那摩咕噜。护法智慧尊之众是：显有诸法之生处圆满，五母清净之五大，本来任运成就之智慧，尸林嬉戏之九宫殿，外之宫殿亦明晰。中央有八种旁生之上，金刚亥母天颜母，深蓝三面六臂蓝，右白左红猪面鸣，父为隐式卡杖嘎拥抱，持刀颅、颅鼓、胫骨杖，金刚铃持且舞姿变。四族母十舌狼八，东方大坛城中央，班杂 卓地 依西瓦热 玛（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思），三面六臂持自印，父为卡杖嘎舞拥抱，四母凯吾僧自在众。南方大坛城中央，大母二，贝达里，三面六臂持自印，父为卡杖嘎舞拥抱，四母魔母度母众，外轮守护之母明晰。西方大坛城中央，自在女王光辉母，三面六臂持自印，父为卡杖嘎舞拥抱，左持诛杀卡杖嘎，四母降伏门母四，康嘉等护法众。北方大坛城中央，度母法轮增广母，三面六臂持自印，父为卡杖嘎舞拥抱，十母门四橛守护众。东南隅坛城中央，法界女王木卡勒，五面十臂四足伸，大鹏等持手印，父为卡杖嘎舞拥抱，法界女王姐妹药女等，
所有吉祥母明晰。西南隅坛城中央，空行事业自在母，一面二臂持金刚铃，父为卡杖嘎舞拥抱，部母手印空行众，速行母母空行等。西北隅坛城中央，调伏三界法界之

【英语翻译】
The practice method of the Dharma Protector Yeshe from the Three Sections of Dzogchen.
The practice method of the Dharma Protector Yeshe from the Three Sections of Dzogchen.
From the Three Sections of Dzogchen, the practice method of the Dharma Protector Yeshe resides here. The Three Sections Secret Cycle Section is also the common Dharma Protector. Namo Guru. The assembly of the Dharma Protector Yeshe is: the source of phenomena and existence, the completeness of Dharma, the five pure elements of the five mothers, the spontaneously accomplished wisdom from the beginning, the nine palaces of the charnel ground playing, and the outer palace is also clear. In the center, above the eight main animals, is Vajravarahi, the Sky-faced Mother, dark blue with three faces and six arms, blue. The right is white, the left is red, and the pig face grunts. The father embraces the hidden khatvanga, holding a knife, skull, skull drum, shin bone staff, vajra bell, and changing dance postures. The four families, ten mothers, and eight tongue wolves. In the center of the great mandala of the east, Vajrakrodheshvari Ma, with three faces and six arms, holds her own symbols. The father embraces the khatvanga in dance, and the four mothers are the Keu Seng Empowerment assembly. In the center of the great mandala of the south, the great mother is two, Vetali, with three faces and six arms, holding her own symbols. The father embraces the khatvanga in dance, and the four mothers are the Mara Mother and Tara assembly. The mother who protects the outer circle is clear. In the center of the great mandala of the west, the powerful queen, the glorious mother, with three faces and six arms, holds her own symbols. The father embraces the khatvanga in dance, and on the left holds the killing khatvanga. The four mothers are the subduing gatekeepers, and the Dharma Protectors such as Khamgya. In the center of the great mandala of the north, Tara, the wheel-increasing mother, with three faces and six arms, holds her own symbols. The father embraces the khatvanga in dance, and the ten mothers are the four gatekeepers and phurba protectors. In the center of the southeast corner mandala, the Queen of Dharmadhatu, Mukha Le, with five faces, ten arms, and four outstretched legs, holds hand symbols such as the Great Garuda. The father embraces the khatvanga in dance, and the Queen of Dharmadhatu, sisters, medicine women, etc.,
All the glorious mothers are clear. In the center of the southwest corner mandala, the Karma Dakini, the great powerful mother, with one face and two arms, holds the vajra bell. The father embraces the khatvanga in dance, and the family mother, mudra, and dakini assembly, swift-moving mothers, and dakinis. In the center of the northwest corner mandala, the Dharmadhatu that subdues the three realms.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
ྗེ༔ ཞལ་གསུམ་ཕྱག་དྲུག་མཚོན་ཆ་འཛིན༔ ཡབ་ནི་ཁ་ཊྭཱཾ་གར་འཁྲིལ་ཞིང༔ ཨུ་མཱ་དེ་ཝཱི་ཁ་ཊྭཱཾ་འཛིན༔ དྲེགས་པ་ཡབ་ཡུམ་ཐམས་ཅད་གསལ༔ བྱང་ཤར་མཚམས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དབུས༔ འབྱུང་བ་ལྔ་ཡི་བདག་མོ་ནི༔ ཞལ་གསུམ་ཕྱག་དྲུག་འཇིག་རྟེན་འདེགས༔ ཡབ་ནི་ཁ་ཊྭཱཾ་གར་འཁྲིལ་ཞིང༔ དྲེགས་པའི་རྒྱལ་མོ་ཡབ་དང་བཅས༔ སྔགས་བདག་ཡབ་ཡུམ་ཐམས་ཅད་གསལ༔ ལྷ་ཚོགས་དེ་དག་ཐམས་ཅད་ཀྱང༔ ཕྱོགས་རྣམས་རིགས་ཀྱི་ཁ་དོག་ལ༔ མཚམས་རྣམས་དེ་ཡི་འདྲེས་
མའི་མདོག༔ ཞབས་རྣམས་གཡས་བསྐུམ་གཡོན་བརྐྱང་ཞིང༔ དུར་ཁྲོད་རོལ་པའི་ཆས་ཀྱིས་བརྒྱན༔ ཡེ་ཤེས་ཡུམ་ཆེན་ཐམས་ཅད་ཀྱི༔ ཡབ་ནི་ཁ་ཊྭཱཾ་ག་ཡི་ཚུལ༔ འཇིག་རྟེན་མ་མོ་ཐམས་ཅད་ཀྱི༔ ཡབ་ནི་གཡས་ཀྱི་ཕྱོགས་ནས་འཁྲིལ༔ ཐུགས་ཀར་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་གསལ༔ ཐམས་ཅད་མེ་ཕུང་ཀློང་དུ་བཞུགས༔ ཕྱི་ཁྱམས་དབང་མོ་ཉེར་བརྒྱད་དང༔ དཔལ་གྱི་འཁོར་ཚོགས་བསམ་མི་ཁྱབ༔ ཉི་མ་ལས་ནི་འོད་བཞིན་བསྒོམ༔ ཨཱོྃ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷཱི་ཤྭ་རཱི་བཛྲ་བྷ་ར་ཧི་ཧཱུྃ་ཕཊ྄༔ ཨཱོྃ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷཱི་ཤྭ་རཱི་ཧཱུྃ་ཕཊ྄༔ ཨཱོྃ་རཏྣ་བཻ་ཏཱ་ལི་ཧཱུྃ་ཕཊ྄༔ ཨཱོྃ་པདྨ་ཀྲོ་དྷཱི་ཤྭ་རཱི་ཧཱུྃ་ཕཊ྄༔ ཨཱོྃ་དིཔྟ་ཙཀྲ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄༔ ཨཱོྃ་གུ་ཧྱ་ཛྙཱ་ན་ཀྲོ་དྷཱི་ཤྭ་རཱི་སཏྭཾ་སཏྭ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄༔ ཨཱོྃ་མ་ཧཱ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཧཱུྃ་ཕཊ྄༔ ཨཱོྃ་མ་ཧཱ་ཙཎྜི་སརྦ་དུཥྚཱན་ཧཱུྃ་ཕཊ྄༔ ཨཱོྃ་བཛྲ་ཙཎྜ་ཀྲོ་དྷཱི་ཤྭ་རཱི་ཧཱུྃ་ཕཊ྄༔ ཨཱོྃ་བཛྲ་སརྦ་ཡཀྵི་ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄༔ ཨཱོྃ་པདྨ་ཀྲོ་དྷཱི་ཤྭ་རཱི་བཛྲ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་མ་ཧཱ་ཡཀྵ་ཀཱ་ལ་རཱུ་པ་ཀརྨ་རཾ་རཾ་ཛྭ་ལ་རཾ་
ཧཱུྃ་ཕཊ྄༔ འདི་ཡི་དབང་བསྐུར་ཡབ་བཀའ་བཞིན༔ ལྷ་སྐུ་ཕྱག་རྒྱའི་དབང་བསྐུར་ཚེ༔ ཧཱུྃ༔ ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ལས་སྐུར་བཞེངས་མ༔ རྡོ་རྗེ་ཕག་མོ་གནམ་ཞལ་མ༔ ཡབ་ཡུམ་འཁོར་དང་བཅས་རྣམས་ཀྱིས༔ རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་རོ༔ རྩ་སྔགས་དང་། སརྦ་ས་མ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱོྃ༔ ཧཱུྃ༔ མེ་ལོང་ཡེ་ཤེས་ལས་བཞེངས་པའི༔ བཛྲ་ཀྲོ་དྷཱི་ཤྭ་རཱི་མ༔ ཡབ་ཡུམ་འཁོར་དང་བཅས་རྣམས་ཀྱིས༔ རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་རོ༔ སརྦ་ས་མ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱོྃ༔ ཧཱུྃ༔ མཉམ་ཉིད༴ ཡུམ་ཆེན་མ་མོ་བཻ་ཏཱ་ལི༔ ཡབ་ཡུམ༴ རིགས་ཀྱི༴ སརྦ་ས་མ་ཡ་ཨ༴ ཧཱུྃ༔ སོར་རྟོག༴ ཡུམ་ཆེན་པདྨ་གཟི་ལྡན་མ༔ ཡབ་ཡུམ༴ རིགས་ཀྱི༴ སརྦ་ས་མ་ཡ་ཨ༴ ཧཱུྃ༔ ནན་ཏན༴ ཡུམ་ཆེན་
འཁོར་ལོ་རྒྱས་འདེབས་མ༔ ཡབ་ཡུམ༴ རིགས་ཀྱི༴ སརྦ་ས་མ་ཡ་ཨ༴ ཧཱུྃ༔ ཀློང་གྱུར༴ ཡུམ་ཆེན་ཉིད་གཞི་མུ་ཁ་ལེ༔ ཡབ་ཡུམ༴ རིགས་ཀ

【汉语翻译】
杰！三面六臂持兵器，父亲拥抱着卡杖嘎，乌玛德维手持卡杖嘎，所有傲慢的父母都显现。东北方位的坛城中央，五大元素的自在母，三面六臂支撑着世界，父亲拥抱着卡杖嘎，傲慢的王后与父亲一起，咒语之主父母都显现。所有这些天神众，各方是各自种姓的颜色，角落是那些混合的颜色。双足右屈左伸，以尸陀林装束庄严。所有智慧大母的，父亲是卡杖嘎的形象。所有世间母神的，父亲从右侧拥抱。心中显现智慧萨埵，一切都安住在火焰堆中。外院有二十八自在母，以及不可思议的光荣眷属。观想如太阳般的光芒。嗡 玛哈 卓地 瓦日 班杂 巴拉嘿 吽 帕特！（藏文：ཨཱོྃ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷཱི་ཤྭ་རཱི་བཛྲ་བྷ་ར་ཧི་ཧཱུྃ་ཕཊ྄，梵文天城体：ॐ महाक्रोधिश्वरी वज्रभरहि हुं फट्，梵文罗马拟音：oṃ mahākrodhīśvarī vajrabharahi hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡，大忿怒自在母，金刚，巴拉嘿，吽，帕特！）嗡 班杂 卓地 瓦日 吽 帕特！（藏文：ཨཱོྃ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷཱི་ཤྭ་རཱི་ཧཱུྃ་ཕཊ྄，梵文天城体：ॐ वज्रक्रोधिश्वरी हुं फट्，梵文罗马拟音：oṃ vajrakrodhīśvarī hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡，金刚忿怒自在母，吽，帕特！）嗡 惹那 贝达里 吽 帕特！（藏文：ཨཱོྃ་རཏྣ་བཻ་ཏཱ་ལི་ཧཱུྃ་ཕཊ྄，梵文天城体：ॐ रत्नवैतालि हुं फट्，梵文罗马拟音：oṃ ratnavaitāli hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡，宝，贝达里，吽，帕特！）嗡 贝玛 卓地 瓦日 吽 帕特！（藏文：ཨཱོྃ་པདྨ་ཀྲོ་དྷཱི་ཤྭ་རཱི་ཧཱུྃ་ཕཊ྄，梵文天城体：ॐ पद्मक्रोधिश्वरी हुं फट्，梵文罗马拟音：oṃ padmakrodhīśvarī hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡，莲花忿怒自在母，吽，帕特！）嗡 迪达 扎扎 吽 帕特！（藏文：ཨཱོྃ་དིཔྟ་ཙཀྲ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄，梵文天城体：ॐ दिप्तचक्र हुं फट्，梵文罗马拟音：oṃ diptacakra hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡，光辉轮，吽，帕特！）嗡 咕雅 嘉那 卓地 瓦日 萨当 萨达 吽 帕特！（藏文：ཨཱོྃ་གུ་ཧྱ་ཛྙཱ་ན་ཀྲོ་དྷཱི་ཤྭ་རཱི་སཏྭཾ་སཏྭ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄，梵文天城体：ॐ गुह्यज्ञानक्रोधिश्वरी सत्त्वं सत्त्व हुं फट्，梵文罗马拟音：oṃ guhyajñānakrodhīśvarī sattvaṃ sattva hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡，秘密智慧忿怒自在母，萨埵，萨埵，吽，帕特！）嗡 玛哈 达吉尼 吽 帕特！（藏文：ཨཱོྃ་མ་ཧཱ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཧཱུྃ་ཕཊ྄，梵文天城体：ॐ महाडाकिनी हुं फट्，梵文罗马拟音：oṃ mahāḍākinī hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡，大空行母，吽，帕特！）嗡 玛哈 赞迪 萨瓦 杜达 吽 帕特！（藏文：ཨཱོྃ་མ་ཧཱ་ཙཎྜི་སརྦ་དུཥྚཱན་ཧཱུྃ་ཕཊ྄，梵文天城体：ॐ महाचण्डि सर्वदुष्टान् हुं फट्，梵文罗马拟音：oṃ mahācaṇḍi sarvaduṣṭān hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡，大暴怒母，一切恶者，吽，帕特！）嗡 班杂 赞扎 卓地 瓦日 吽 帕特！（藏文：ཨཱོྃ་བཛྲ་ཙཎྜ་ཀྲོ་དྷཱི་ཤྭ་རཱི་ཧཱུྃ་ཕཊ྄，梵文天城体：ॐ वज्रचण्डक्रोधिश्वरी हुं फट्，梵文罗马拟音：oṃ vajracaṇḍakrodhīśvarī hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡，金刚暴怒忿怒自在母，吽，帕特！）嗡 班杂 萨瓦 亚克西 萨玛雅 吽 帕特！（藏文：ཨཱོྃ་བཛྲ་སརྦ་ཡཀྵི་ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄，梵文天城体：ॐ वज्रसर्वयक्षि समय हुं फट्，梵文罗马拟音：oṃ vajrasarvayakṣi samaya hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡，金刚一切夜叉，誓言，吽，帕特！）嗡 贝玛 卓地 瓦日 班杂 玛哈 卓达 班杂 杰利 杰拉雅 玛哈 亚克叉 嘎拉 汝巴 嘎玛 然 然 匝拉 然
吽 帕特！（藏文：ཨཱོྃ་པདྨ་ཀྲོ་དྷཱི་ཤྭ་རཱི་བཛྲ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་མ་ཧཱ་ཡཀྵ་ཀཱ་ལ་རཱུ་པ་ཀརྨ་རཾ་རཾ་ཛྭ་ལ་རཾ་，梵文天城体：ॐ पद्मक्रोधिश्वरी वज्रमहाक्रोध वज्रकीलि कीलाय महायक्ष काल रूप कर्म रं रं ज्वल रं हुं फट्，梵文罗马拟音：oṃ padmakrodhīśvarī vajramahākrodha vajrakīli kīlāya mahāyakṣa kāla rūpa karma raṃ raṃ jvala raṃ hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡，莲花忿怒自在母，金刚大忿怒，金刚橛，钉住，大夜叉，黑 रूप，业，然，然，燃烧，然，吽，帕特！）以此灌顶如父所说，当赐予本尊身相手印灌顶时：吽！从法界中显现身相，金刚亥母天颜母，父母眷属一切众，赐予种姓之子以灌顶。根本咒和，萨瓦 萨玛雅 阿比辛扎 嗡！（藏文：སརྦ་ས་མ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱོྃ，梵文天城体：सर्वसमय अभिषिञ्च ओम्，梵文罗马拟音：sarvasamaya abhiṣiñca om，汉语字面意思：一切誓言，灌顶，嗡！）吽！从明镜智慧中显现的，金刚忿怒自在母，父母眷属一切众，赐予种姓之子以灌顶。萨瓦 萨玛雅 阿比辛扎 嗡！（藏文：སརྦ་ས་མ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱོྃ，梵文天城体：सर्वसमय अभिषिञ्च ओम्，梵文罗马拟音：sarvasamaya abhiṣiñca om，汉语字面意思：一切誓言，灌顶，嗡！）吽！平等（智慧）……大母贝达里，父母……种姓……萨瓦 萨玛雅 阿……吽！观现（智慧）……大母莲花光辉母，父母……种姓……萨瓦 萨玛雅 阿……吽！任运（智慧）……大母
法轮增长母，父母……种姓……萨瓦 萨玛雅 阿……吽！空性（智慧）……大母自性穆卡列，父母……种姓……

【英语翻译】
Je! Three faces, six arms holding weapons, the father embraces the khatvanga, Uma Devi holds the khatvanga, all arrogant fathers and mothers are clear. In the center of the mandala in the northeast direction, the mistress of the five elements, three faces, six arms supporting the world, the father embraces the khatvanga, the arrogant queen with the father, the mantra lord, the parents are all clear. All those deities, the directions are the colors of their respective lineages, the corners are the mixed colors of those. The feet are bent to the right and stretched to the left, adorned with charnel ground attire. Of all the great wisdom mothers, the father is in the form of a khatvanga. Of all the worldly mothers, the father embraces from the right side. In the heart, the wisdom sattva is clear, all reside in the midst of a fire heap. In the outer courtyard are twenty-eight independent mothers, and the inconceivable glorious retinue. Meditate like light from the sun. Om Maha Krodheshvari Vajra Bharahi Hum Phet! (藏文：ཨཱོྃ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷཱི་ཤྭ་རཱི་བཛྲ་བྷ་ར་ཧི་ཧཱུྃ་ཕཊ྄，梵文天城体：ॐ महाक्रोधिश्वरी वज्रभरहि हुं फट्，梵文罗马拟音：oṃ mahākrodhīśvarī vajrabharahi hūṃ phaṭ，汉语字面意思：Om, Great Wrathful Ishvari, Vajra, Bharahi, Hum, Phet!) Om Vajra Krodheshvari Hum Phet! (藏文：ཨཱོྃ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷཱི་ཤྭ་རཱི་ཧཱུྃ་ཕཊ྄，梵文天城体：ॐ वज्रक्रोधिश्वरी हुं फट्，梵文罗马拟音：oṃ vajrakrodhīśvarī hūṃ phaṭ，汉语字面意思：Om, Vajra Krodheshvari, Hum, Phet!) Om Ratna Vaitāli Hum Phet! (藏文：ཨཱོྃ་རཏྣ་བཻ་ཏཱ་ལི་ཧཱུྃ་ཕཊ྄，梵文天城体：ॐ रत्नवैतालि हुं फट्，梵文罗马拟音：oṃ ratnavaitāli hūṃ phaṭ，汉语字面意思：Om, Ratna Vaitāli, Hum, Phet!) Om Padma Krodheshvari Hum Phet! (藏文：ཨཱོྃ་པདྨ་ཀྲོ་དྷཱི་ཤྭ་རཱི་ཧཱུྃ་ཕཊ྄，梵文天城体：ॐ पद्मक्रोधिश्वरी हुं फट्，梵文罗马拟音：oṃ padmakrodhīśvarī hūṃ phaṭ，汉语字面意思：Om, Padma Krodheshvari, Hum, Phet!) Om Dipta Chakra Hum Phet! (藏文：ཨཱོྃ་དིཔྟ་ཙཀྲ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄，梵文天城体：ॐ दिप्तचक्र हुं फट्，梵文罗马拟音：oṃ diptacakra hūṃ phaṭ，汉语字面意思：Om, Dipta Chakra, Hum, Phet!) Om Guhya Jnana Krodheshvari Sattvam Sattva Hum Phet! (藏文：ཨཱོྃ་གུ་ཧྱ་ཛྙཱ་ན་ཀྲོ་དྷཱི་ཤྭ་རཱི་སཏྭཾ་སཏྭ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄，梵文天城体：ॐ गुह्यज्ञानक्रोधिश्वरी सत्त्वं सत्त्व हुं फट्，梵文罗马拟音：oṃ guhyajñānakrodhīśvarī sattvaṃ sattva hūṃ phaṭ，汉语字面意思：Om, Secret Wisdom Krodheshvari, Sattvam, Sattva, Hum, Phet!) Om Maha Dakini Hum Phet! (藏文：ཨཱོྃ་མ་ཧཱ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཧཱུྃ་ཕཊ྄，梵文天城体：ॐ महाडाकिनी हुं फट्，梵文罗马拟音：oṃ mahāḍākinī hūṃ phaṭ，汉语字面意思：Om, Maha Dakini, Hum, Phet!) Om Maha Chandi Sarva Dushtan Hum Phet! (藏文：ཨཱོྃ་མ་ཧཱ་ཙཎྜི་སརྦ་དུཥྚཱན་ཧཱུྃ་ཕཊ྄，梵文天城体：ॐ महाचण्डि सर्वदुष्टान् हुं फट्，梵文罗马拟音：oṃ mahācaṇḍi sarvaduṣṭān hūṃ phaṭ，汉语字面意思：Om, Maha Chandi, All Evil Ones, Hum, Phet!) Om Vajra Chanda Krodheshvari Hum Phet! (藏文：ཨཱོྃ་བཛྲ་ཙཎྜ་ཀྲོ་དྷཱི་ཤྭ་རཱི་ཧཱུྃ་ཕཊ྄，梵文天城体：ॐ वज्रचण्डक्रोधिश्वरी हुं फट्，梵文罗马拟音：oṃ vajracaṇḍakrodhīśvarī hūṃ phaṭ，汉语字面意思：Om, Vajra Chanda Krodheshvari, Hum, Phet!) Om Vajra Sarva Yakshi Samaya Hum Phet! (藏文：ཨཱོྃ་བཛྲ་སརྦ་ཡཀྵི་ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄，梵文天城体：ॐ वज्रसर्वयक्षि समय हुं फट्，梵文罗马拟音：oṃ vajrasarvayakṣi samaya hūṃ phaṭ，汉语字面意思：Om, Vajra All Yakshas, Samaya, Hum, Phet!) Om Padma Krodheshvari Vajra Maha Krodha Vajra Kili Kilaya Maha Yaksha Kala Rupa Karma Ram Ram Jwala Ram
Hum Phet! (藏文：ཨཱོྃ་པདྨ་ཀྲོ་དྷཱི་ཤྭ་རཱི་བཛྲ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་མ་ཧཱ་ཡཀྵ་ཀཱ་ལ་རཱུ་པ་ཀརྨ་རཾ་རཾ་ཛྭ་ལ་རཾ་，梵文天城体：ॐ पद्मक्रोधिश्वरी वज्रमहाक्रोध वज्रकीलि कीलाय महायक्ष काल रूप कर्म रं रं ज्वल रं हुं फट्，梵文罗马拟音：oṃ padmakrodhīśvarī vajramahākrodha vajrakīli kīlāya mahāyakṣa kāla rūpa karma raṃ raṃ jvala raṃ hūṃ phaṭ，汉语字面意思：Om, Padma Krodheshvari, Vajra Maha Krodha, Vajra Kili, Kilaya, Maha Yaksha, Kala Rupa, Karma, Ram, Ram, Jwala, Ram, Hum, Phet!) According to the father's instructions for this empowerment, when bestowing the empowerment of the deity's form and mudra: Hum! The form arises from the Dharmadhatu, Vajravarahi, the heavenly-faced mother, all the parents and retinue, bestow empowerment upon the son of the lineage. The root mantra and, Sarva Samaya Abhishincha Om! (藏文：སརྦ་ས་མ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱོྃ，梵文天城体：सर्वसमय अभिषिञ्च ओम्，梵文罗马拟音：sarvasamaya abhiṣiñca om，汉语字面意思：All Samaya, Abhisheka, Om!) Hum! Arising from the mirror-like wisdom, Vajra Krodheshvari Ma, all the parents and retinue, bestow empowerment upon the son of the lineage. Sarva Samaya Abhishincha Om! (藏文：སརྦ་ས་མ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱོྃ，梵文天城体：सर्वसमय अभिषिञ्च ओम्，梵文罗马拟音：sarvasamaya abhiṣiñca om，汉语字面意思：All Samaya, Abhisheka, Om!) Hum! Equality (wisdom)... Great Mother Vaitāli, parents... lineage... Sarva Samaya A... Hum! Observation (wisdom)... Great Mother Padma, the radiant one, parents... lineage... Sarva Samaya A... Hum! Spontaneous (wisdom)... Great Mother,
The Dharma Wheel Increasing Mother, parents... lineage... Sarva Samaya A... Hum! Emptiness (wisdom)... Great Mother, the self-existing Mukali, parents... lineage...

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
ྱི༴ སརྦ་ས་མ་ཡ་ཨ༴ ཧཱུྃ༔ ཕྱག་ཆེན༴ མཁའ་འགྲོ་ལས་ཀྱི་དབང་མོ་ཆེ༔ ཡབ་ཡུམ༴ རིགས་ཀྱི༴ སརྦ་ས་མ་ཡ་ཨ༴ ཧཱུྃ༔ དབྱིངས་གྲོལ༴ སྲིད་པའི་རྒྱལ་མོ་འབྱུང་ལྔའི་བདག༔ ཡབ་ཡུམ༴ རིགས་ཀྱི༴ སརྦ་ས་མ་ཡ་ཨ༴ ཧཱུྃ༔ མཐའ་གྲོལ༴ ཡུམ་ཆེན་ཁམས་གསུམ་སྤྱི་འདུལ་མ༔ ཡབ་ཡུམ༴ རིགས་ཀྱི༴
སརྦ་ས་མ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱོྃ༔ དེ་རྗེས་བཀའ་སྡོད་བུམ་པ་སོགས༔ ཡབ་བཀའི་དབང་བཞིན་ཚུལ་ལྡན་བསྐུར༔ ཁྱད་པར་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་ནི༔ ཧཱུྃ༔ ཆོས་དབྱིངས་ཀུན་ཏུ་བཟང་མོ་དང༔ རྡོ་རྗེ་སྙེམས་མ་གླུ་མ་དང༔ གསང་བ་ཡེ་ཤེས་སྒྲོལ་མ་སོགས༔ རྒྱལ་བ་ཡུམ་ལྔས་དབང་བསྐུར་བས༔ རང་རིག་བྱང་ཆུབ་སེམས་རྟོགས་ཤོག༔ བཛྲ་ཙིཏྟ་བོ་དྷི་ཙིཏྟ་གཱིརྟཱི་དྷཱུ་མ་གྷ་ཡེ་ཨཱརྻ་ཏཱ་རེ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ དེ་ནས་རྗེས་ཀྱི་བྱ་བ་ནི༔ ཚུལ་བཞིན་མཐའ་རྒྱས་བྱེད་པར་གཅེས༔ ཚོགས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་རྒྱས་པར་གཏང༔ ཨེ་མ་པདྨ་བདག་ཉིད་ཀྱི༔ གསང་སྔགས་ཀུན་གྱི་ཉིང་ཁུ་འདི༔ རམྦི་གུ་ཧྱའི་དྲུང་དུ་ཞུས༔ སྐབས་འདིར་མ་འོངས་པ་རྣམས་ལ༔ ཕན་ཕྱིར་ཟབ་པའི་གཏེར་དུ་སྦས༔ དུས་གསུམ་ཀུན་ཏུ་གཞན་མ་བསྟན༔ འདི་ནི་ཤིན་ཏུ་གསང་བར་གཅེས༔ རླུང་ཕྱོགས་ཙམ་ཡང་བརྗོད་མི་རུང༔ སྙིང་གི་ཁོང་དུ་སྦས་པར་བྱ༔ ནམ་ཞིག་འཆི་ཀ་བུ་ལ་གཏད༔ ས་མ་ཡ་རྒྱ་རྒྱ༔ གཏེར་ཆེན་མཆོག་གྱུར་གླིང་པས་པདྨ་ཤེལ་ཕུག་ནས་སྤྱན་དྲངས་པའི་ཤོག་སེར་ལས་ཕབ་རིམ་བཞིན་མཁྱེན་བརྩེའི་དབང་པོས་བྲིས་པ་དགེ །སརྦ་མངྒ་ལཾ།། །།
ཤོག་སྟོང་།
རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་སྡེ་གསུམ་ལས་བཀའ་སྲུང་ཡེ་ཤེས་པའི་སྒྲུབ་ཐབས།

【汉语翻译】
ྱི༴ 萨瓦萨玛雅阿༴ 吽 (藏文：སརྦ་ས་མ་ཡ་ཨ༴ ཧཱུྃ，梵文天城体：सर्बसमाय अः हूँ，梵文罗马拟音：sarva samaya ah hum，汉语字面意思：一切誓言，阿，吽)！ 大手印༴ 空行事业自在母！ 父母༴ 种姓༴ 萨瓦萨玛雅阿༴ 吽 (藏文：སརྦ་ས་མ་ཡ་ཨ༴ ཧཱུྃ，梵文天城体：सर्बसमाय अः हूँ，梵文罗马拟音：sarva samaya ah hum，汉语字面意思：一切誓言，阿，吽)！ 界解脱༴ 有界女王五大之主！ 父母༴ 种姓༴ 萨瓦萨玛雅阿༴ 吽 (藏文：སརྦ་ས་མ་ཡ་ཨ༴ ཧཱུྃ，梵文天城体：सर्बसमाय अः हूँ，梵文罗马拟音：sarva samaya ah hum，汉语字面意思：一切誓言，阿，吽)！ 边解脱༴ 大母三界总调伏母！ 父母༴ 种姓༴
萨瓦萨玛雅阿比钦扎嗡 (藏文：སརྦ་ས་མ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱོྃ，梵文天城体：सर्बसमाय अभिषिञ्च ओम्，梵文罗马拟音：sarva samaya abhiṣiñca om，汉语字面意思：一切誓言，灌顶，嗡)！ 其后，依教而住之宝瓶等，如父教之灌顶如法赐予。 特别是智慧萨埵是： 吽 (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)！ 法界普贤佛母与，金刚慢母歌女与，秘密智慧度母等，诸佛五母灌顶故，自明菩提心证悟愿！ 班杂ra 资达 菩提资达 噶日德 杜玛 噶耶 阿雅 达热 阿比钦扎 吽 (藏文：བཛྲ་ཙིཏྟ་བོ་དྷི་ཙིཏྟ་གཱིརྟཱི་དྷཱུ་མ་གྷ་ཡེ་ཨཱརྻ་ཏཱ་རེ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ，梵文天城体：वज्रचित्त बोधिचित्त गीर्ति धूमा घाये आर्यतारे अभिषिञ्च हूँ，梵文罗马拟音：vajracitta bodhicitta gīrti dhūma ghāye āryatāre abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：金刚心，菩提心，歌，香，食，圣救度母，灌顶，吽)！ 此后后续之事业是，如法广大行持极重要，会供轮坛广大行。 唉玛 莲花自性之，诸秘密咒之精髓此，于冉比古雅处请问。 此时为未来者们，为利甚深之宝藏埋藏，三时之中不示于他，此乃甚深秘密极重要，气息之方向亦不可说，藏于心之深处行，何时临终托付于子，萨玛雅 嘉嘉 (藏文：ས་མ་ཡ་རྒྱ་རྒྱ，梵文天城体：समय ग्या ग्या，梵文罗马拟音：samaya gya gya，汉语字面意思：誓言，印，印)！ 大伏藏师秋吉林巴从莲花水晶洞（Padma Shelpuk）取出之黄纸，次第由钦哲旺波书写吉祥！ 萨瓦 玛嘎拉姆 (藏文：སརྦ་མངྒ་ལཾ，梵文天城体：सर्वमंगलम्，梵文罗马拟音：sarva maṅgalaṃ，汉语字面意思：一切吉祥)！

空白页。

大圆满三部之护法智慧尊之修法。

【英语翻译】
gyi༴ Sarwa Samaya Ah Hum (Tibetan: སརྦ་ས་མ་ཡ་ཨ༴ ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: सर्बसमाय अः हूँ, Sanskrit Romanization: sarva samaya ah hum, Literal Chinese meaning: All vows, Ah, Hum)! Mahamudra༴ Dakini, the great empowerment of action! Father-Mother༴ Lineage༴ Sarwa Samaya Ah Hum (Tibetan: སརྦ་ས་མ་ཡ་ཨ༴ ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: सर्बसमाय अः हूँ, Sanskrit Romanization: sarva samaya ah hum, Literal Chinese meaning: All vows, Ah, Hum)! Realm Liberation༴ Queen of Existence, Lord of the Five Elements! Father-Mother༴ Lineage༴ Sarwa Samaya Ah Hum (Tibetan: སརྦ་ས་མ་ཡ་ཨ༴ ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: सर्बसमाय अः हूँ, Sanskrit Romanization: sarva samaya ah hum, Literal Chinese meaning: All vows, Ah, Hum)! End Liberation༴ Great Mother, the general tamer of the three realms! Father-Mother༴ Lineage༴
Sarwa Samaya Abhisincha Om (Tibetan: སརྦ་ས་མ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱོྃ, Sanskrit Devanagari: सर्बसमाय अभिषिञ्च ओम्, Sanskrit Romanization: sarva samaya abhiṣiñca om, Literal Chinese meaning: All vows, empower, Om)! Thereafter, the vase abiding by the command, etc., bestow the empowerment in accordance with the father's command. Especially the Wisdom Sattva is: Hum (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुँ, Sanskrit Romanization: hūṃ, Literal Chinese meaning: Hum)! Dharmadhatu Samantabhadri and, Vajra Proud Mother, Singer and, Secret Wisdom Tara, etc., By the empowerment of the five victorious mothers, May self-awareness, Bodhicitta be realized! Vajra Citta Bodhi Citta Girti Dhuma Ghaye Arya Tare Abhisincha Hum (Tibetan: བཛྲ་ཙིཏྟ་བོ་དྷི་ཙིཏྟ་གཱིརྟཱི་དྷཱུ་མ་གྷ་ཡེ་ཨཱརྻ་ཏཱ་རེ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: वज्रचित्त बोधिचित्त गीर्ति धूमा घाये आर्यतारे अभिषिञ्च हूँ, Sanskrit Romanization: vajracitta bodhicitta gīrti dhūma ghāye āryatāre abhiṣiñca hūṃ, Literal Chinese meaning: Vajra mind, Bodhi mind, Song, Incense, Food, Noble Tara, Empower, Hum)! Then the subsequent activities are, It is important to practice extensively and properly, Extensively perform the Tsogkhor Lo. Ema, of the nature of Padma, This essence of all secret mantras, Asked at the place of Rambiguhya. At this time, for the benefit of future ones, Bury a profound treasure for benefit, Do not show it to others at all times, This is extremely secret and important, It is not allowed to speak even in the direction of the wind, Hide it in the depths of your heart, Whenever death comes, entrust it to your son, Samaya Gya Gya (Tibetan: ས་མ་ཡ་རྒྱ་རྒྱ, Sanskrit Devanagari: समय ग्या ग्या, Sanskrit Romanization: samaya gya gya, Literal Chinese meaning: Vow, Seal, Seal)! The yellow paper taken from the Padma Shelpuk by the great treasure revealer Chokgyur Lingpa, written in sequence by Khyentse Wangpo, is auspicious! Sarwa Mangalam (Tibetan: སརྦ་མངྒ་ལཾ, Sanskrit Devanagari: सर्वमंगलम्, Sanskrit Romanization: sarva maṅgalaṃ, Literal Chinese meaning: All auspicious)!

Blank page.

The Sadhana of the Wisdom Deities, Protectors of the Three Sections of Dzogchen.

============================================================

